Galerie Ernst
Galerie Ernst Hilger- art paris 2007
-
Presse29.03.2007 - 02.04.2007
Erró
Einladung zur Erró-Filmretrospektive anlaesslich der Erscheinung der neuen DVD-Edition, verlegt durch die Galerie Ernst Hilger.
Invitation to the Erró-Filmretrospective on the occasion of the DVD release, edited by Galerie Ernst Hilger.
April 2, 2007, 6-9 pm
Maison Européenne de la Photographie / Auditorium B.-P.Wolff 5/7 rue de Fourcy, 75004 Paris Métro: Saint Paul ou Pont Marie
artparis 07 will be dedicated to our masters and the pursuit of contemporary painting there will be selected works by Erró (we have just published his cinematographic works from the 60s till now as a three dvd set), Mel Ramos, Pablo Picasso, Mimmo Rotella and Andy Warhol (a drawing, selected prints and collectibles), new photo works by Massimo Vitali and paintings by Christina Breitfuss and Oliver Dorfer (see the article in the new art actuel).
Malen bezeichnet Erró als „das Vergnuegen, widersprechen und provozieren zu koennen“. Aus medialem Abfall baut er seine Montagebilder, in denen sich Konsumwelt und Kunstgeschichte, politische Propaganda und Dokumentarfotografie immer aufs Neue mischen. Die islaendische Heimat konnte Erró nicht zum Romantiker machen. Der Buergerschreck kaempft mit Witz gegen das Grauen.
Erró regards painting as "the pleasure of being able to talk back and provoke". He assembles his collages from media waste, creating ever new mixtures of the world of consumption and art history, of political propaganda and documentary photographs. His home-country Iceland did not turn Erró into a romanticist. By provoking ordinary people, he uses his sense of humor to fight against all horrors.
Mel Ramos’ provozierende Bilder und Drucke machen ihn zu einem bedeutenden Pop Art- Kuenstler seiner Zeit. Neben den Heroen und Heroinnen der amerikanischen Comicfiguren, beherrschen nackte, weibliche Koerper, entsprungen der maennlichen Fantasie, mit klaren Silhouetten und leuchtenden Farben seit ueber dreißig Jahren sein kuenstlerisches Oeuvre. Dabei handelt es sich nicht um natuerliche Schoenheiten im klassischen Sinne, vielmehr erscheinen sie in ihrer Makellosigkeit und ihrem Glamour absurd und konstruiert.
Mel Ramos’ provocative paintings and prints put him on the map as an important Pop artist. Over 30 years along with the heroes and heroines of popular comic series, nude, female bodys of male phantasies depicted with bold outline and bright colours dominate his artistic ouvre. They are not beautiful by nature in the classical sense, they are more farcically and constructed in their stainlessness and glamour.
Andreas Leikauf, What else can you do?
2006, acrylic on molino, 45x40 cm Andreas Leikauf scheint, wie ein Comicautor, ueber ein bildliches Inventar zu verfuegen das er einsetzen kann, was sicher auf den anonymisierten Bildstil zurueckzufuehren ist. Mit dem Begriff Trash hat der Kuenstler sicher kein Problem. Trash repliziert alle wichtigen Genres der Hochkultur und parodiert diese auch. Die Potenz der populaeren Kultur – die es natuerlich auch schon vor der Pop-Art gegeben hat – liegt in ihrer Unmittelbarkeit und angeblichen Unartikuliertheit. Seine Bild- Wortkombinationen scheinen Teil eines kollektiven Unbewussten zu sein. G. Holler-Schuster
Like an author of comics, Andreas Leikauf seems to have access to and use of an inventory of images, which is surely traced back to the anonymous pictorial style. The idea of trash is certainly no problem for the artist. Trash replicates all major genres of advanced civilization and parodies it, too. The potency of popular culture – which of course also existed before pop art – lies in its directness and supposed inarticulacy. His image-word combinations seem to be part of a collective subconscious. G. Holler-Schuster
Ian Burns 3D-Strukturen bestehen aus rudimentaeren Materialien, welche die Rahmenkonstruktionen der flachen Bildschirme bilden und damit die Praesentationsweise der gezeigten Bilder bestimmen. Der Betrachter nimmt diese Bilder dadurch nicht nur als informativ und narrativ wahr. Mit seinen Maschinen erforscht Burns unsere visuelle Wahrnehmung und den Einfluss der kulturellen Dominanz der Leinwandbilder. Deshalb steht neben offensichtlich politischen Inhalten die Frage nach dem Punkt, ab welchem wir gegenueber dieser Bildsprache desensibilisiert werden, im Vordergrund.
Ian Burns machines are made up of rudimentary materials of housing construction that supports the flattened space of a screen. They generate the style and format of visual images we recognize as informational or narrative based yet reveal it as little more than the entertainment it is typically consumed as. These machines are investigations of the experience of visual perception and the cultural dominance of the language of screen based moving images. Topically the works are overtly political, yet the bigger question is the level to which we are desensitized to the nature of such images